忍者ブログ

Farewell SORA

[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

关于翻译的一些唠叨
蔷薇系列终于完结了,不过意外地,其实没啥成就感(??)
但是刚才我去翻了一下评论,发现自己有好多没有回,于是就挨个回了一遍。
然后意识到一个事实,之前我一直说希望大家多多评论,可是自己却偷懒不回,这样确实不好。
以后不管是博客还是LOF那边,我都会尽量回评。
说起来,看着大家的评论,我感觉我又充满了动力,感觉能够立马撸起袖子日更1万。
其中看到有人说翻译很辛苦,没有热情坚持不下来。
钢针,我觉得让我坚持下来的真的才不是什么热情,而是大家的鼓励。
一想到有人还在等我的更新,而我却一消失就一两年,不禁有种深深的罪恶感。
前些日子也是,我想过等蔷薇系列完结了,我就不干了。
一方面,汉化商业小说本来就有原罪,是游走在灰色地带的行为,对作者来说,他们肯定不希望看到自己的作品无授权地在网络上流传。
另一方面,翻出来貌似也没回音,没反响,感觉不知道自己在翻给谁看,还不如不翻。
我也说了,我已经过了用爱发电的那种年龄了(捂脸)
人就是那么现实,舍弃不掉那点虚荣心。
真的好辣鸡(自我厌恶中),所以干嘛还要继续呢。
不过后来某一天,突然在LOF上收到某个妹子给我的私信,把我使劲夸了一顿,还说翻什么看什么,我就觉得唉,其实继续下去,也不错啊。
也不是什么热情不热情的,就是想卖卖自己喜欢的小说的安利,顺便圈一波粉(竟然说出来了w)
还能顺便锻炼一下翻译能力,何乐而不为呢。
就是这样,于是我又开坑了w

接下来打算翻的是我已经心心念念好久的柴田よしき的《黑暗圣夜》。
这一本其实是一般向,不是BL商业小说,但是两位男主是真的在谈恋爱w刚开始我以为只是直男搞暧昧,结果没想到不是暧昧是真的w
除了两位男主之间的感情线以外,其他感情线也是错综复杂,可以说是贵圈真乱。
不过光是这样我也不会那么喜欢这本书,主要是因为角色塑造得太好了。
读惯了日本的商业BL小说的人可能会比较懂,现在日本的商业BL小说,实在太套路化,来来去去就那几种模式,角色也是感觉都是贴了标签上去的,刻板得要命。写得有血有肉又认真在讲剧情的真的很少很少。
但是一般向就没这种通病,不得不说,能在一般向火起来的作者,她的文笔也好,对人物性格的塑造也好,对剧情的构思也好,都是常年写BL商业的大多数作者不能比的。一般在BL界混出了名堂的作者会去一般向写文正是如此。并不是因为对BL不感兴趣了,而是既然有这么好的文笔,为什么不让更多人去读到?
我对一般向小说也是这样看的,虽然他的剧情中也许会出现很多BL小说中的雷区和禁忌,也不像BL小说那样必须HE,必须有个圆满的结局,一般向小说基本上不会有什么套路,你在看的时候往往很难猜到最后剧情的走向。人物性格更丰满,剧情更错综复杂。
说了半天,其实还是想说我真的超喜欢这部小说里的男二号山内练。
基本上看过这本小说的人都会被他圈粉,具体么还是等我的翻译,我也不觉得他是万人迷,不过很有魅力这是肯定的。
为了翻好这本小说,我自己翻好也润色了一遍又一遍,只希望能够把这本小说以最好的姿态呈现在大家面前。

至于夜光花的小说,以后我还是有可能翻的,如果不出什么意外的话……

明天应该会更新一章黑暗圣夜。

祝大家元宵节快乐!



拍手[24回]

PR

评论

1. 無題

好像四五年前吧,那时候非常喜欢夜光花的书,偶然就摸到这边来了,托yako的福欣赏了很多好文,后来工作很忙就很少看了。
过节放假又有了时间,非常惊喜yako还坚持更新,谢谢一路的坚持。
元宵节快乐~

Re:無題

谢谢支持~元宵节快乐!

2. 無題

黑暗圣夜!以前看过一点片断翻译和剧透,很喜欢,遂买了Kindle版看,但日文水平有限,只看个半懂。。
非常惊喜您能翻译这本。原文篇幅相当长,全文翻译一定很辛苦吧,加油啊。
最后祝元宵节快乐~

Re:無題

其实也不算太长,当然了,跟蔷薇的诞生相比是长了一倍w
不过最近看中文小说看多了反倒觉得这个文本量还可以接受?

3. 無題

终于等到yako太太翻译黑暗圣夜了,激动得想下楼跑圈!!我也是太太的迷妹!太太失踪的时候我也几乎天天过来看你回来了没有,太太不论翻译什么我都很喜欢!今后也一定多多评论,给太太动力www

4. 無題

终于等到yako太太翻译黑暗圣夜了,激动得想下楼跑圈!!我也是太太的迷妹!太太失踪的时候我也几乎天天过来看你回来了没有,太太不论翻译什么我都很喜欢!今后也一定多多评论,给太太动力www

Re:無題

原来还是有想看黑暗圣夜的小伙伴的啊w
今后应该会努力多翻一些,回馈大家的等待!

6. 無題

蔷薇第六本太好看了!昨天看完感动到哭!谢谢yako!也谢谢夜光花老师!
敲完等下一本夜光花汉化(说出来了

Re:無題

下一本夜光花……估计得等上比较长时间了(捂脸)

7. 無題

看到yako桑的话很有感触,我自己偶尔也会放些未汉化的漫画在自己微博上,说实话别说让我全部汉化,就算让我一张张扫对于我来说有的时候都觉得很麻烦。如果有人评论的话我觉得还有点动力让我每个月按时做,如果都没人看的话我也觉得这么做没意思。我觉得这也不算是一种虚荣吧,应该是因为就是想要有人和自己有共鸣可以交换看法,所以才会去做汉化与分享这样的事吧。
我喜欢看日系文,但是日语实在不太过关,接触到的作品也就只有木原和榎田老师,看到过夜光花老师的名字,当时觉得这名字有点一言难尽也没点进去看过。直到在HY上面看到yako桑的译文,让我觉得这位太太的书好有趣啊。因为我本身就是喜欢看悬疑小说的人,所以夜光花的书很合我胃口,每当能读到译文的时候真的觉得太感谢汉化的小天使了,不然就会错过那么有趣有爱的书。
因为搜索绮月阵的书,顺着豆瓣找到了这里,发现原来这里就是HY上的yako,当时觉得真是惊喜,没想到有跟我一样喜欢月光花还喜欢重口的绮月阵的人。能看到这两位老师的汉化,真是托了yako桑的福,真心的感谢。
能坚持很多年一直做无偿汉化的人很少,尤其是在过了“用爱发电”状态的情况下(笑)。虽然没脸说请yako桑一直坚持下去这种话,但是希望能在yako桑做这件事的时候,一直支持你。

Re:無題

喜欢重口的绮月阵老师的童鞋真的好难遇到啊,握爪w
我也喜欢悬疑向的小说哦!
总之谢谢亲的支持,我会努力!

8. 無題

其实说实话,起初是为了看小说找来的。后来自己开始学了一些半吊子日语,然后完全就是为了看翻译来(捂脸),琢磨yako桑的遣词用句,因为觉得很接地气阿。私心是希望yako桑继续下去,但不论前面的选择或打算是什么,谢谢并一直以来都辛苦了~

Re:無題

谢谢鼓励!

9. 無題

感谢翻译!
对yako san的感想不能再赞同更多。
之前顺着yako san的翻译看了一些夜光花老师的作品,看得来劲的时候真的好想像你们一样也干一波。但是没人响应,后来过了激动期,就默默缩了。有没有鼓励真的好重要o(╥﹏╥)o
看到你写得对新翻译作品的评价。尽管还未看过,但是我会跳坑的www。
再次感谢你的翻译!

Re:無題

谢谢支持,希望能够成功卖出安利w

10. 心存感激~~

我是在hy看到你翻的文,才找到你的.但是真的好感激你的翻譯文,前陣子看到你跟另一位翻譯博主都灰心地說翻了也不會有人看,我明白你的心情,所以每次都都只能留個言告訴你們有在看的.我這個大媽不會說話,但是都會好好珍惜看你們每次翻的文.真心感激你的付出!!

Re:心存感激~~

谢谢,我会坚持下去的!

11. 請堅持啊!

之前昰在HY看到YAKO SAN的翻譯後再找到這裏來的, 太感謝了!
我是真的因為看到您的翻譯才有機會接觸到夜光花老師的作品的 (因為最初也還沒有台版, 全賴您的努力和付出, 不懂日文的我才能欣賞到老師的一系列作品呢!)
很感謝您能重回這裏, 這份堅持真的不容易! 您花了那麼多心血, 跟我們分享您喜歡的作品, 這份熱情和動力不會白費的!
我也很喜歡《黑暗圣夜》! 如果不是YAKO SAN您在翻譯, 我也不知道柴田よしき老師厡來是很出名的作家呢!!! 謝謝您的努力, 加油!!!

Re:請堅持啊!

谢谢支持!我会努力翻的w

12. lof不能发言就写在这里吧

1.最早是因为绮月阵的《蜈蚣》
2.lof还行还行吧,不过有耻度限制,还会锁文锁号什么的。忍者就没有这个问题,长毛象(pawoo)好像不错,AO3也行
3.近期是lof和围脖居多
4.最喜欢《黑暗圣夜》。这本蛮早就看过推荐和片段翻译,很喜欢,还买了电子版。能看到全本太幸运了,感谢太太
5.想看沙野风结子小姐的作品,比如《狂犬与野兽》
评论留言